Когда-то я была Cara2003
Вчера посмотрела Эквилибриум наконец-то. В общем и целом мне понравилось, особенно если на технических моментах не заморачиваться. Актерский состав прекрасный, очень многие сцены напоминали театральную постановку, а конкретнее - Шекспира. Как мизансцены выстроены, как фразы произносятся - во всем я это улавливала. Во многом поэтому получила удовольствие. Но косячки технические да... Ну и ладно.
Сегодня ходили на Красавица и Чудовище. Очень милый мюзикл, и что там +16 - мы вообще не поняли. Как раз на это детей-то и хорошо водить: никакого секаса как кульминации отношений, добро побеждает зло, и семейные ценности опять же. Отдельные музыкальные номера просто прелестны - одно кабаре Люмьера чего стоит! Ну и кабацкая про Гастона отличнейшая. Превратившийся принц оказался довольно милым мальчиком, но, если честно, Кассель в этой роли смотрелся получше. Но в 10 лет я бы выбрала Стивенса, наверное )) Характер, кстати, у него не сильно исправился, так что посуда в замке будет шваркаться о пол регулярно, мне кажется )) Смотрели мы в Пионере, который заслуживает отдельных слов любви - уютные залы, билет можно купить сильно заранее, если билеты закончились, то можно купить место на подушке ) Ну и главное - прокат фильмов в оригинале.
Если в русском варианте в песнях те самые слова, что и в субтитрах, то это ужасно. Я понимаю, что сложно переводить стихи так, чтобы еще и в музыку попадать, но... но как оно было в субтитрах, это кошмар.
Сегодня ходили на Красавица и Чудовище. Очень милый мюзикл, и что там +16 - мы вообще не поняли. Как раз на это детей-то и хорошо водить: никакого секаса как кульминации отношений, добро побеждает зло, и семейные ценности опять же. Отдельные музыкальные номера просто прелестны - одно кабаре Люмьера чего стоит! Ну и кабацкая про Гастона отличнейшая. Превратившийся принц оказался довольно милым мальчиком, но, если честно, Кассель в этой роли смотрелся получше. Но в 10 лет я бы выбрала Стивенса, наверное )) Характер, кстати, у него не сильно исправился, так что посуда в замке будет шваркаться о пол регулярно, мне кажется )) Смотрели мы в Пионере, который заслуживает отдельных слов любви - уютные залы, билет можно купить сильно заранее, если билеты закончились, то можно купить место на подушке ) Ну и главное - прокат фильмов в оригинале.
Если в русском варианте в песнях те самые слова, что и в субтитрах, то это ужасно. Я понимаю, что сложно переводить стихи так, чтобы еще и в музыку попадать, но... но как оно было в субтитрах, это кошмар.
Тоже смотрела в оригинале, и по поводу сабов и переводов поддерживаю.
И вообще, песни можно и не переводить, все равно обычно из контекста все понятно
Ангулема, ну, может, кому хочется точно знать )) Но как-то прям обидно - неужели нет переводчиков совсем хороших...